Web yapım aşamasındadır.
En iyi deneyim için mobil uygulamamızı indir.
reese 5 years ago
Yabancı filmlerin isimlerini Türkçeye çevirirken neden bu kadar bağımsız çeviriyorlar anlamıyorum. Sanırım istedikleri gibi çevirebiliyorlarmış, ingilizcesiyle bağımlı olmak zorunda degilmiş. Ama biraz da mantıklı sallasalar fena olmaz yani ! Bir önce paylaştığım filmin adı: A Doog's Purpose (Bir Köpeğin Amacı)…devamı
user profile picture
poetmarz O dediğin de çok kötü, belirli isimleri aynı konudaki filmlere koyuyorlar. Bazen konu bile aynı olmasa da koyuyorlar...
5y 1 beğeni Yanıtla like icon
user profile picture
poetmarz Dikkat çekmesini istedikleri için. Bazı isimler ingilizce de olduğu gibi "bu neymiş?" diye merak ettirmiyor. Çok güzel çevirilen isimler de…devamı
5y 1 beğeni Yanıtla like icon
—— Yanıtları gör (2)
user profile picture
wannistsumeyye Bence bunun zirvesi eternal sunshine of the spotless mind filmidir...
5y 1 beğeni Yanıtla like icon
—— Yanıtları gör (1)
user profile picture
melis1481 O kadar haklısınız ki👍👍
5y 1 beğeni Yanıtla like icon
user profile picture
murii Az önce denk geldim "99 francs" isimli film" 9.90 YTL" diye çevrilmiş.. Önce dövizden geçirmişler..
5y 4 beğeni Yanıtla like icon
—— Yanıtları gör (12)
user profile picture
dr.lecter peki leon filmine sevginin gücü diye çevirmek? niye çevirmek zorundalar. çeviremiyorsanız öyle kalsın
5y 7 beğeni Yanıtla like icon
—— Yanıtları gör (1)
user profile picture
1yabanci Kimse "bir köpeğin amacı"na bilet almaz da ondan☺ "Pride and prejudice" yi "aşk ve gurur" diye çevirmeleri gibi, "önyargı ve…devamı
5y 4 beğeni Yanıtla like icon
—— Yanıtları gör (1)