I should have thought in a dream you would have brought some lovely, perilous thing, orchids piled in a great sheath, as who would say (in a dream), "I send you this, who left the blue veins of your throat…devamıI should have thought
in a dream you would have brought
some lovely, perilous thing,
orchids piled in a great sheath,
as who would say (in a dream),
"I send you this,
who left the blue veins
of your throat unkissed."
Why was it that your hands
(that never took mine),
your hands that I could see
drift over the orchid-heads
so carefully,
your hands, so fragile, sure to lift
so gently, the fragile flower-stuff--
ah, ah, how was it
You never sent (in a dream)
the very form, the very scent,
not heavy, not sensuous,
but perilous--perilous--
of orchids, piled in a great sheath,
and folded underneath on a bright scroll,
some word:
"Flower sent to flower;
for white hands, the lesser white,
less lovely of flower-leaf,"
or
"Lover to lover, no kiss,
no touch, but forever and ever this."
(Hilda Doolittle)
O Solitude! if I must with thee dwell, Let it not be among the jumbled heap Of murky buildings; climb with me the steep, -- Nature's observatory -- whence the dell, Its flowery slopes, its river's crystal swell, May seem…devamıO Solitude! if I must with thee dwell,
Let it not be among the jumbled heap
Of murky buildings; climb with me the steep, --
Nature's observatory -- whence the dell,
Its flowery slopes, its river's crystal swell,
May seem a span; let me thy vigils keep
'Mongst boughs pavilion'd, where the deer's swift leap
Startles the wild bee from the foxglove bell.
But though I'll gladly trace these scenes with thee,
Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin'd,
Is my soul's pleasure; and it sure must be
Almost the highest bliss of human-kind,
When to thy haunts two kindred spirits flee.
(John Keats)
Once more, then, we meet In the circles of yore; Let our song be as sweet In its wreaths as before, Who claims the first place In the tribute of song? The God to whose grace All our pleasures belong.…devamıOnce more, then, we meet
In the circles of yore;
Let our song be as sweet
In its wreaths as before,
Who claims the first place
In the tribute of song?
The God to whose grace
All our pleasures belong.
Though Ceres may spread
All her gifts on the shrine,
Though the glass may be red
With the blush of the vine,
What boots--if the while
Fall no spark on the hearth;
If the heart do not smile
With the instinct of mirth?--
From the clouds, from God's breast
Must our happiness fall,
'Mid the blessed, most blest
Is the moment of all!
Since creation began
All that mortals have wrought,
All that's godlike in man
Comes--the flash of a thought!
For ages the stone
In the quarry may lurk,
An instant alone
Can suffice to the work;
An impulse give birth
To the child of the soul,
A glance stamp the worth
And the fame of the whole.
On the arch that she buildeth
From sunbeams on high,
As Iris just gildeth,
And fleets from the sky,
So shineth, so gloometh
Each gift that is ours;
The lightning illumeth--
The darkness devours!
(Friedrich Schiller)
The natural fatness of these lime leaves!---- Pollarded green balls, the trees march to church. The voice of the priest, in thin air, Meets the corpse at the gate, Addressing it, while the hills roll the notes of the dead…devamıThe natural fatness of these lime leaves!----
Pollarded green balls, the trees march to church.
The voice of the priest, in thin air,
Meets the corpse at the gate,
Addressing it, while the hills roll the notes of the dead bell;
A glittler of wheat and crude earth.
What is the name of that color?----
Old blood of caked walls the sun heals,
Old blood of limb stumps, burnt hearts.
The widow with her black pocketbook and three daughters,
Necessary among the flowers,
Enfolds her lace like fine linen,
Not to be spread again.
While a sky, wormy with put-by smiles,
Passes cloud after cloud.
And the bride flowers expend a freshness,
And the soul is a bride
In a still place, and the groom is red and forgetful, he is featureless.
(Sylvia Plath)
See where the falling day In silence steals away Behind the western hills withdrawn: Her fires are quenched, her beauty fled, While blushes all her face o'erspread, As conscious she had ill fulfilled The promise of the dawn. Another morning…devamıSee where the falling day
In silence steals away
Behind the western hills withdrawn:
Her fires are quenched, her beauty fled,
While blushes all her face o'erspread,
As conscious she had ill fulfilled
The promise of the dawn.
Another morning soon shall rise,
Another day salute our eyes,
As smiling and as fair as she,
And make as many promises:
But do not thou
The tale believe,
They're sisters all,
And all deceive.
(Anna Laetitia Barbauld)
Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land; When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go yet turning stay. Remember me when no more day by…devamıRemember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann'd:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
(Christina Rossetti)
ben senden ölürdüm oysa sen benim yaşamımdın sen benimle giderdin sen bende okurdun ben caddeleri başıboş dolaşırken sen benimle giderdin sen bende okurdun sen, ulu çınarlar ortasından sevdalı serçeleri pencerenin gün ışımasına çağırırdın gece yinelendiğinde gece bitmediğinde sen ulu çınarlar…devamıben senden ölürdüm
oysa sen benim yaşamımdın
sen benimle giderdin
sen bende okurdun
ben caddeleri
başıboş dolaşırken
sen benimle giderdin
sen bende okurdun
sen, ulu çınarlar ortasından sevdalı serçeleri
pencerenin gün ışımasına çağırırdın
gece yinelendiğinde
gece bitmediğinde sen
ulu çınarlar ortasından, sevdalı serçeleri
pencerenin gün ışımasına çağırırdın..
sen ışıklarınla gelirdin sokağımıza
sen ışıklarınla gelirdin
çocuklar gidince
ve akasya başakları uyuyunca
ve ben aynada yalnız kalınca
sen ışıklarınla gelirdin..
sen ellerini bağışlardın
sen gözlerini bağışlardın
sen sevecenliğini bağışlardın
ben açken sen
hayatını bağışlardın
ışık misali bonkördün
sen laleleri toplardın
ve örterdin saçlarımı
saçlarım kendi çıplaklığında titrediğinde
sen laleleri toplardın
sen yanaklarını yaslardın
memelerimin acısına
ve ben
söylemeye başka bir şey bulamadığımda
sen yanaklarını yaslardın
memelerimin acısına
ve dinlerdin
ağlayarak akan kanımı
ve ağlayarak ölen aşkımı
sen dinlerdin
görmezdin beni ancak..
(Furuğ Ferruhzad)
I am in a crate, the crate that was ours, full of white shirts and salad greens, the icebox knocking at our delectable knocks, and I wore movies in my eyes, and you wore eggs in your tunnel, and we…devamıI am in a crate, the crate that was ours,
full of white shirts and salad greens,
the icebox knocking at our delectable knocks,
and I wore movies in my eyes,
and you wore eggs in your tunnel,
and we played sheets, sheets, sheets
all day, even in the bathtub like lunatics.
But today I set the bed afire
and smoke is filling the room,
it is getting hot enough for the walls to melt,
and the icebox, a gluey white tooth.
I have on a mask in order to write my last words,
and they are just for you, and I will place them
in the icebox saved for ***** and tomatoes,
and perhaps they will last.
The dog will not. Her spots will fall off.
The old letters will melt into a black bee.
The night gowns are already shredding
into paper, the yellow, the red, the purple.
The bed -- well, the sheets have turned to gold --
hard, hard gold, and the mattress
is being kissed into a stone.
As for me, my dearest Foxxy,
my poems to you may or may not reach the icebox
and its hopeful eternity,
for isn't yours enough?
The one where you name
my name right out in P.R.?
If my toes weren't yielding to pitch
I'd tell the whole story --
not just the sheet story
but the belly-button story,
the pried-eyelid story,
the whiskey-sour-of-the-****** story --
and shovel back our love where it belonged.
Despite my asbestos gloves,
the cough is filling me with black and a red powder seeps through my
veins,
our little crate goes down so publicly
and without meaning it, you see, meaning a solo act,
a cremation of the love,
but instead we seem to be going down right in the middle of a Russian
street,
the flames making the sound of
the horse being beaten and beaten,
the whip is adoring its human triumph
while the flies wait, blow by blow,
straight from United Fruit, Inc.
(Anne Sexton)
Bugün kalbimi eski bir plak gibi öyle çok tersine çevirdim ki bazı şarkılar vardır cızırtılı bir yağmur gününü anlatır uzaklarda süren sarı yağmurluklu bir hayatı deniz bazen kendini kaldırımlara fırlatır o zaman bir yavru yengece bakan insanların şarkısı olurdu o…devamıBugün kalbimi eski bir plak gibi
öyle çok tersine çevirdim ki
bazı şarkılar vardır
cızırtılı bir yağmur gününü anlatır
uzaklarda süren sarı yağmurluklu bir hayatı
deniz bazen kendini kaldırımlara fırlatır
o zaman bir yavru yengece bakan
insanların şarkısı olurdu o şarkının adı
keşke ismim iris olsaydı
keşke ismim herkese
sarı yağmurluğuyla koşan hayatı anlatsaydı
bazı şarkılar vardır
ellerim kocamanlaşır, tuhaflaşır
işte o ellerimle herkese
çamurlu şiirler uzatsaydım
hepsi çok kirli olsaydı tanrım
bazı şarkılar vardır
kırmızı akşamsefalarını anlatır
karanlığın kalbinde yalnız, açmanın acısını
komşu kadınların basma elbiseli konuşmalarını
geceyi onlar bahçeye taşırdı
ben ne zaman öleceğim tanrım
sabah olunca mı
keşke birkaç dakikayı ipek mendillere sarıp saklasaydım
irileşen, gitgide irileşen ağaç gibi
ismi nedensizce iris oluveren bir ağaç gibi
şu odanın ortasında dursam
saat kuleleri dökülürdü dallarımdan tanrım
artık sarı yaprakların ölü olduğuna inanmıyorum
bazı şarkılar vardır
kanatlarında yağmuru taşıyan kelebeği anlatır
kırmızı bir çakmak gibi neşeli ölmek olurdu
o şarkının adı
ardında yalnızca nemli sigaralar bırakmanın acısı
keşke ismim iris olsaydı
keşke ismimin bir anlamı olmasaydı
herkes çıkarsın kalbini
o çirkin mücevher sandığından
ve herkes onu birbirine fırlatsın tanrım
(Didem Madak)
Your hand full of hours, you came to me – and I said: ‘Your hair is not brown.’ You lifted it, lightly, on to the balance of grief, it was heavier than I. They come to you on their ships,…devamıYour hand full of hours, you came to me – and I said:
‘Your hair is not brown.’
You lifted it, lightly,
on to the balance of grief,
it was heavier than I.
They come to you on their ships, and make it their load,
then put it on sale in the markets of lust.
You smile at me from the deep.
I weep at you from the scale that’s still light.
I weep: Your hair is not brown.
They offer salt-waves of the sea,
and you give them spume.
You whisper: ‘They’re filling the world with me now,
and for you I’m still a hollow way in the heart!
You say: ‘Lay the leaf-work of years by you, it’s time,
that you came here and kissed me.
The leaf-work of years is brown, your hair is not brown.
(Paul Celan)